Bibler fra fire århundreder

IMG_8083 lbDet danske Bibelselskabs 200 års jubilæum blev fejret med gudstjeneste i Tarm fælles med menighederne i Hoven, Ådum, Lønborg og Egvad.

Mange havde fulgt opfordringen til at aflevere gamle Bibler, Bibler på forskellige sprog og forskellige bibeludgaver. Der kom så mange, at der var udstilling både bagest i kirken og i kirkens krypt.

En betagende bibeludstilling

IMG_8080 blUdstillingen i kirken var delt op i tre afdelinger med børnebibler, danske bibler og bibler på forskellige sprog. Her var 11 sprog repræsenteret.

Desuden var der hængt plancher på væggene. De var et studium værd og fra den tid, hvor bibelhistorie indledte skoledagen. Disse ”anskuelighedsplancher” var udlånt af Hoven Lokalarkiv.

I kælderen var der danske bibler, bibler på fire sprog og børnebibler. Blandt de få eksemplarer, som var med fra 1700-tallet var der her en, som både vakte lidt morskab, men også viste vilkårene i almueskoler inden skolepligtens indførelse i 1814. Det var Den Bibelske Historie i kort udtog fra 1799, især for ”Børn paa Landet, som have ringe Evne og liden Skolegang”, udlånt fra Hoven Lokalarkiv.

Af de udstillede danske Bibler var der mindst 30 forskellige udgivelser. Frederik den Niendes store Billedbibel lå også på bordet. På det første blad kunne man læse, at den var udgivet i 1950 i 400-året for den første hele danske bibel og autoriseret af kong Frederik IX.

”Vær forsigtige,” blev der sagt, før udstillingen kunne beses, og ingen tvivl om, at det vat klenodier og arvede Bibler, som satte sit præg først og fremmest.

Festlig gudstjeneste
IMG_8066 lVed gudstjenesten medvirkede alle tre præster i Tarm pastorat. Og desuden blev en ny salme, som netop var skrevet til lejligheden, indøvet og sunget. Mange unge, blandt andet Blåkilde Ungdomsskoles elever, deltog i den festlige gudstjeneste, og Tarm kirkekor gav god støtte til den fælles salmesang.

Den verdensomspændende opgave med at oversætte Bibelen til alle sprog varetages af Bibelselskaber i mange lande. De gør en enestående indsats, og hele Bibelen er nu oversat til 484 sprog og dele af den til 2.551 sprog. I alt er der i hele verden 6-7.000 forskellige sprog, så opgaven er stadig stor. Dette og flere fakta kunne man læse sig til på opsatte plancher.

For at understrege denne dimension blev bibelteksterne læst på forskellige sprog ved gudstjenesten. Den danske tekst blev vist, mens man lyttede til oplæsninger på færøsk, engelsk, tamilsk og gbaya (tales i Centralafrikanske Republik).